Я Тебе воспою песню новую,
Ты достоин любви и хвалы.
2р.
Ты услышишь меня и, с любовью,
Обратишь ко мне взор с высоты.
Пред Тобой я всегда в поле зрения,
Ты с рождения меня опекал.
2р.
И всю жизнь вёл меня ко смирению,
На меня ты любовь изливал.
Припев:
Ты меня предузнал, предопределил меня,
Ты призвание мне, Бог, даровал.
Ты меня предузнал, предопределил меня,
Своей дочерью меня Ты назвал.(2р.)
Я не знала Тебя, всё искала я,
Но не я, меня Сам Ты нашёл.
2р.
Через жертву Свою оправдал меня,
В мир чудес мою душу привел.
Указал Ты мне путь ко спасению,
Ты ведь Тот, Кто есть истина и жизнь.
2р.
Даровал мне с Отцом примирение
И сказал: "Неустанно молись".
Припев:
Иногда мне казалось, не выживу,
Ты мне силы тогда придавал.
2р.
И когда мне казалось, не выдержу,
Свои руки ко мне простирал.
Пред Тобой, мой Спаситель, склоняюсь я.
Когда больно, я слёзы пролью.
2р.
На Тебя, мой Господь, уповаю я
Всё сражаюсь и в вере стою.
Припев:
Я Тебе воспою песню новую,
Светлым утром, вечерней порой.
2р.
Ты придёшь ко мне с миром, с любовью,
Бог Отец, Божий Сын, Дух Святой.(2р.)
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".